Posts Tagged ‘name’

Bird names…

August 20, 2020

Never ask why
About a bird’s name
They have no sense
It’s always the same.

Look at the White-eye
With a white eye-ring it’s graced.


But when a Malkoha’s eye-ring is blue
The bird is called Blue-faced!


When a bird is bright purple
With a bright red beak,
Of the Grey-headed sSwamphen
Our experts speak.


You know that bird names
Any logic lack
When a rich brown Kite
Can be called Black!


What’s in a name?

August 11, 2020

What’s in a name?

Well, quite a lot, it would seem. Since I am very interested in names, I tend to take note of unusual ones. ((Some recent ones, Ditaujas, Nishchita and Yami!)

Over a period of time, I find that we (including me) tend to expect a certain kind of person on hearing a certain type of name. One might assume a Raghavendra to be a Kannadiga, a Krishnan (not to miss that “n” at the end!) to be Tamil, Gurwinder to be from Punjab, and so on.

But names can also prove a source of distress and difficulty. Recently, a friend told me how, when the local school authorities saw his name, they assumed him to be from the poorer section of society, which led to the further assumption that the parents would not pay the fees! Fearing such associations, my friend’s father changed his name somewhat!

Similarly, some decades ago, someone named his sons Shankar Prasad, Vishnu Prasad and Dev Prasad. He explained to me that south Indians were scorned in Delhi, where they lived, and he hoped that the son’s names might result in their being thought of as north Indians.

Indians recently have a great yen for christening their children with the most outre and rare names imaginable. I remember a satirical article by “Concerned Citizen” in the Hindu, where he says, “I call my grandson Arun. His name is some other nonsense that his parents found on the internet” …or words to that effect! What’s in a name?

Well, quite a lot, it would seem. Since I am very interested in names, I tend to take note of unusual ones. (Two recent ones, Ditaujas and Nishchita!)

Over a period of time, I find that we (including me) tend to expect a certain kind of person on hearing a certain type of name. One might assume a Raghavendra to be a Kannadiga, a Krishnan (not to miss that “n” at the end!) to be Tamil, Gurwinder to be from Punjab, and so on.

But names can also prove a source of distress and difficulty. Recently, a friend told me how, when the local school authorities saw his name, they assumed him to be from the poorer section of society, which led to the further assumption that the parents would not pay the fees! Fearing such associations, my friend’s father changed his name somewhat!

Similarly, some decades ago, someone named his sons Shankar Prasad, Vishnu Prasad and Dev Prasad. He explained to me that south Indians were scorned in Delhi, where they lived, and he hoped that the son’s names might result in their being thought of as north Indians.

Indians recently have a great yen for christening their children with the most outre and rare names imaginable. I remember a satirical article by “Concerned Citizen” in the Hindu, where he says, “I call my grandson Arun. His name is some other nonsense that his parents found on the internet” …or words to that effect!

Many Asian immigrants to the US(especially Chinese) change their names to ones that they think Americans can say easily. I was less and less surprised to find various objects around the house becoming the names of Chinese people I came into contact with.

I am not surprised at this; I think many names can be unpronounceable for people from other regions and cultures. Growing up in Kolkata, I was so fed up with people turning my name (Deepalakshmi) either into Deepalokki or, even worse, Deeplosmee, that I shortened it to Deepa! My sister in law Bhavadharini became Bhava for the same reason. But it irks me when newsreaders can carefully pronounce Lech Walesa (pronounced Leh Wawensa!) and murder a Vijayaraghavan. The top mispronouncation happened when a Bengali newsreader intoned, many years ago, “The kaaarnaataaakaaa cheap meeneestaar, Shri Debraaj Arse….”

So when, next time, I find myself stymied by a Welsh of a Polish name, full of consonants that I do not know how to bring out, I think of the trouble poor Devarayanahalli Sriparamatma Rameshwara Sharma will have, all his life! Or, come to that, Elon Musk’s child,X Æ A-12… a name which needs the parent to come online to explain how to pronounce it. I can just imagine the kindergarten teacher struggling with, “You! Ex-Ash-Ay-Twelve! Don’t make so much noise!”

Mr Mathrubhootham and airline travel, 150417

April 15, 2017

Dear Sir/Madam,

I write to you following a conversation I have just had with one of my grandchildren. I call him Arun. But his real name is some modern confusion that his parents found on the Internet. Aryamaan or Antenna or Aquarium or something like that. I only call him Arun. Because at most I have 10 good years left on this earth and I can’t waste eight of those trying to address him or his sister Shamiana.

So Arun came running a few minutes ago and showed me a WhatsApp video of a passenger being dragged off a plane in the United States. In the video you can see that he has been hurt quite severely. Poor fellow.

“Can you believe this?” Arun asked me.

“Keep quiet,” I told him, “and look at all the other passengers. Look at how they are sitting with so much discipline!”

Arun grabbed his phone and went away complaining that I lacked humanity for other people. As if he has been building free hospitals for the downtrodden with his bare hands since the age of 6.

Sir/madam, if there is any aspect of human life in which I would sanction the use of excessive force, it is air travel. From the very moment you step into an airport you come face to face with the very worst examples of humanity.

Some months ago I had the opportunity to take a short flight from Chennai to Bengaluru for a family function. First I had to show my passport and ticket to enter the airport. Then I had to show my ticket but not passport to stand in a line. At the end of the line a third fellow wanted to see my passport and ticket to give me a boarding pass. Then a fourth policeman wanted to see boarding pass but not passport, and my ticket he treated with contempt. And then I told Mrs. Mathrubootham that she can go to Kochi by herself, I am going back home because even Veerappan was not investigated so much.

But she persuaded me and I proceeded to the departure hall. There I approached a pleasant young lady in a modest shop and purchased two vegetarian samosas and two cups of tea. For this I paid so much money that I told my wife that we will share one samosa and keep the other one in bank locker in case of any family emergency. Shameless black-marketing.

And finally I met the worst of the worst: other passengers. Sir/madam, never in my life have I met a group of people dedicated to the act of doing the exact opposite of what they are told. Ask them to stand up and they will sit down. Ask them to sit down and they will stand up. Ask for only families to board, and every single bachelor will run. Ask them to keep boarding pass ready and they will hold in their hands every piece of paper from their life including passport, ticket, PAN Card, Aadhaar card, marriage certificate, Padayappa matinee ticket, but not boarding pass.

Things only got worse on the flight. One young couple sitting in front of me, perhaps on honeymoon, were behaving as if they are one of those insects that come out in the rainy season and have only fifteen minutes to produce children before dying. My wife spent the entire flight reading the air-sickness bag.

Finally, when I reached Kochi the airline informed me that my bag was still in Chennai. It is OK, I said, I will buy a whole new wardrobe after selling this samosa.

Sir/madam, therefore you will understand why I am not entirely against better discipline in the field of air travel. Of course there should be no violence or dragging or bleeding and all that. Maybe just a little bit in case of emergency.

Yours in exasperation,

J Mathrubootham

Banjaran, and name-bracelets, India Gate, Delhi, 260314

March 27, 2014

First my daughter had two Banjara girls, whom she asked to thread together various name beads for all of KTB’s friends at Urban Sprouts, the daycare back home:


The threads they used were so colourful:


As were the ornaments on the girls’ hands:




The beads cost Rs.2 each, and though the girls were illiterate, they asked for our help in stringing them together the right way:




You can see “ABIGAIL” being spelt out here:



While they did their work, corn-on-the-cob was shared:



Soon, word seemed to spread that here was a person who would pay well, and she seemed to be running an ethnic cottage industry on the lawns of India Gate!


My daughter finally had to walk away with others pestering her, but she was happy that she’d given them employment, at least for a while.


These Banjarans were so colourful…I wish their lives were as colourful, too!

How to identify artists!

March 7, 2014


is a great way to identify artists, for all of us Philistines who can’t tell a Michaelangelo from a mudpack! I laughed all the way through.

The difference between constructive guidance and harsh (and public) criticism

November 13, 2013

Two people posted photos of very common birds on the birding egroup, and asked for ids.

One expert replied:

“I am shocked and stupefied that people do not even put-in minimal effort to thumb through those wonderful bird fieldguides to ID some of our most common birds themselves. Also, we should not forget that there is help at hand to learn birds though the Sunday outings, that happen almost every Sunday in the city. This ID PLEASE habit amounts to degeneration of time-honoured birdwatching. I am fine with some of those really difficult ones, but an ID PLEASE for a male Purple-rumped Sunbird!!!???

“My apologies for being rude. This is nothing personal, just an observation.”


Another expert added:

” I find the dependence on images and photos to identify animals appalling and believe it has gone overboard.

I always wonder what happened to the wonderful skill of watching a bird noting its behavior or making a sketch of it;leafing through the books; reading descriptions and comparing the sketch with the illustration; then arriving at a suspected id; going back again and seeing the bird and confirming it.

“It used to be a long iterative process but was fun. Still is fun. Just that now cameras have replaced the field notes and telephotos replaced binoculars and birdwatchers ready to help have replaced the field guides!

“This is true not just with birds but with other animals like frogs and snakes too. Are we hardwired to simply do pattern matching?”


I do agree that a budding birder should try other methods of id’ing birds and not simply post photos asking for help.

The expert has mentioned, too, that it’s just an observation by him, and he does not mean it personally.

However, by including two emails in the thread, it has, indeed, become a pointed reference to two particular people, and this has gone out to the whole group of many hundred birders, which, I feel, will make them feel singled out.

And sometimes…our assumptions are wrong. One of the people who posted the photo of a common bird, the Pied Bushchat, asking for id, emailed me. He is an amateur photographer who has got interested, by sheer chance, in birdwatching. He says he did use a field guide to identify the other birds in his online album, but just could not identify this bird, and so posted to the egroup.

The point is that a beginner does not really know if the bird is common or not. I do remember writing about how, when I started birding, I not only needed help with the id, but also needed a bird-book opener to open the book at the right place! So it can, and did, happen that even after consulting a field guide (he may not have had a good one, I don’t know) he could not arrive at the id.

Making examples of people like him on the egroup, and criticising his action publicly, will result in several people becoming very reluctant to ask for help…as I said, beginners do not know if the bird is a common one or not. I saw my first Ashy Prinia in….Corbett! Kalyan then explained to me, privately, that it’s common in Karnataka, too.

Getting people to use field trips and field guides as tools to know more about birds is something that you experts most certainly must do. But it would be better not to couch it in such harshly critical words as “degeneration”, and not holding them up in public on a very large egroup. In this instance, the gentleman did consult a field guide, and it was his inexperience which prevented him from getting the id.

So… the point that I am making is that we all make mistakes as we begin, and constructive criticism, with a word to the person privately, would be far more fruitful than public criticism. Private guidance from experts has, indeed, helped me when I was beginning.

I haven’t had any contact with the other person, who posted pics of another common bird, the Purple-rumped Sunbird…but I remember thinking that in the photos, the bird really looked as if it had a reddish head (it must have been the colour balance, I suppose!) so I wonder if he had a doubt as to what bird it was, and so posted the photos? I’d like to give him the benefit of the doubt, and not assume that he was too lazy to look up the id of the bird.

Sorry, but when i got this rather sad email from one gentleman, saying, “This mail from the experts reduces my interest as a beginner”, I thought I’d put across my point of view.

Names that go together…

July 3, 2013

Some names from the past that just go together…Hall and Stevens (geometry), Wren and Martin (English grammar), Swan and Edgar (shopping in London), Lakshmikant and Pyarelal, Shankar and Jaikishen (Hindi film music) Viswanathan and Ramamurthy (Tamizh film music), Simon and Garfunkel (pop music)….

I read a P G Wodehouse piece where he said that in an attempt to make the most unlikely people the murderers in a mystery book, the author would say the murder was committed by two people who appeared on the first page…Hodder and Stoughton! :)))) Inspired by a friend’s post. Thank you, Vandana Murthy!

For no particular reason, I am posting this picture of bright colours, and this one of black and white, together…just for the contrast!


University City Children’s Center, 010713


Random sighting on a footpath, St.Louis, 010713.

Names, knowledge, and elitism

June 5, 2013

I tend to notice an elitism about Knowing Names. I start out by looking at a beautiful bird, or a pretty butterfly, or a lovely tree. I then look up to the person who confidently identifies it for me. A Bulbul! I am thrilled that I have this knowledge.

red-whiskered bulbul vs 100710 photo IMG_6372.jpg

Then, of course, I go on the next birding trip, and realize that “Bulbul” is not enough. Another expert informs me that it is the Red-whiskered Bulbul. I file this name away in my (admittedly leaky) memory.

After this, over several birding outings, I see many other kinds of Bulbul. The White-browed, the Red-vented, the Yellow-throated, the Ruby-throated…and so the list goes. I now go all scientific. I no longer refer to a Bulbul. I say, with hauteur, to the person next to me, who’s come his or her first birding trip: “Oh, yes, that’s a very common bird!”(It’s always important to beat the newbie down from the joy of enjoying the beauty of a bird by emphasizing that it’s a Very Common Bird.)”It’s the…Pycnonotus jocosus,” I add (if I remember the name…the experts do remember, of course, and add it, cutting my ego down to size every time.) For some reason, just saying “Pycnonotus jocosus” impresses the bejeesus out of the newbies. I am now an Experienced Birder (no matter that I may not know the name, let alone the scientific one, of the next bird we spot!). Should I not have added to the joy of the birder’s thrill by agreeing that it’s a beautiful bird, and letting him find out, later, that it is a “common” bird? Oh, no…I have to rain on his parade with my “knowledge”!

I now always go on about how the scientific names are the only correct way of identifying the bird. “Scientific names are full of knowledge,” I say glibly, and take the example of another bird, where the Latin name is easily translatable…and apt. I never refer to the “Pycnonotus jocosus” which I myself have trouble remembering. Nor do I take the example of scientific names which are downright esoteric, or unfathomable. My eager listeners hang on my every (learned) word.

This kind of “I know more than you” games are not restricted to birding…indeed, every form of human endeavour and knowlege has the Gods of the Id, who can Recite The Names and Spout The Jargon better than others, and are, therefore, reckoned to be The Experts. The person in the seat next to me in the Carnatic music concert is, in utterly blissful ignorance, enjoying the melody of what he is hearing. But I won’t let him in peace. To his happy question, “Isn’t it beautiful?” I don’t merely nod….I respond, “Oh, yes, Podalangapriya is such a rare but beautiful ragam! I remember, in 1905, Mahakrishnapuram Rama Iyengar sang an RTP (such is the erudite way of referring to Ragam, Thaanam, Pallavi) in this ragam, set to khanda triputa taalam!” The poor neighbour retires in abashed awe.

I don’t dispute that scientific names, and precise id’s are required. But they are not required by everyone. My “ignorant” neighbour in the concert is enjoying the music as much as I fact, probably more than I am, as I try to resolve in my own mind whether the ragam is, indeed, Podalangapriya, or its relative in the same Melakarta, Kathrikeswari. If I want to make a study of the science underlying what I enjoy, that’s fine. But let it not be touted as a superior achievement, to be aspired to by one and all.


is a photograph, with Adesh’s view of scientific names, and my response to him.

Tamizh names for birds

May 10, 2013

Of no interest to anyone but Tamizh birders!

பறவைகளின் தமிழ்ப்பெயர்கள்

அக்கா குயில் = Brainfever Bird
அகல் அலகு உள்ளான் = Broad-billed Sandpiper
அடைக்கலக்குருவி = ஊர்க்குருவி = சிட்டுக்குருவி = House Sparrow
அண்டம் காக்கை = Jungle Crow
அரசவால் ஈப்பிடிப்பான் = Asian Paradise Flycatcher
அரிவாள் மூக்கன் = Glossy Ibis
ஆட்காட்டி = Lapwing
ஆந்தை = Owl
ஆண்டி வாத்து = Northern Shoveler
ஆலா = Common Tern
ஆளிப்பருந்து = Tawny Eagle
ஆற்று ஆலா = River Tern
ஆற்று உள்ளான் = Green Sandpiper
ஆறுமணிக்குருவி = தோட்டக்கள்ளன் = Indian Pitta
இராக் கொக்கு = Black-crowned Night Heron
இராசாளிப் பருந்து = Bonelli’s Eagle
உண்ணிக் கொக்கு = Cattle Egret
உள்ளான் = Common Sandpiper
ஊசிவால் வாத்து = Pintail
ஊத்தைப்பிட்ட தேன்சிட்டு = Purple-rumped Sunbird
ஊமத்தங்கூகை = Brownfish owl
ஊர்க்குருவி = அடைக்கலக்குருவி = சிட்டுக்குருவி = House Sparrow
ஒற்றை இருவாயன் = Malabar Grey Hornbill
ஓணான்கொத்திக் கழுகு = Short-toed Snake Eagle
கடல் பருந்து = White-bellied Sea Eagle
கடற்புறா = Sea gull
கதிர்க்குருவி = Plain Prinia
கம்பிவால் தகைவிலான் = Wire-tailed Swallow
கம்புள் கோழி = White-breasted Waterhen
கரண்டி அலகு உள்ளான் = Spoon-billed Sandpiper
கரண்டிவாயன் = Eurasian Spoonbill
கரிச்சான் = Ashy Drongo
கரிச்சான் குயில் = Drongo Cuckoo
கருங்கரிச்சான் = Black Drongo
கருங்காடை = Rain Quail
கருங்கீற்றுத் தூக்காணாங்குருவி = Streaked Weaver
கருங்குருகு = Black Bittern
கருங்கொண்டை நாகணவாய் = Brahminy Starling
கருங்கொண்டை வல்லூறு = Black Baza
கருங்கோட்டுக் கதிர்க்குருவி = Zitting Cisticola
கருஞ்சிட்டு = Indian Robin
கருஞ்சிவப்பு மரம்கொத்தி = Rufous Woodpecker
கருஞ்சிவப்பு முதுகுக் கீச்சான் = Bay-backed Shrike
கருஞ்சிவப்புச் சிலம்பன் = Rufous Babbler
கருந்தலை மாங்குயில் = Black-headed Oriole
கருந்தலை மீன்கொத்தி = Black-capped Kingfisher
கருந்தலைக் கடற்புறா = Black-headed Gull
கருந்தலைக் குயில் கீச்சான் = Black-headed Cuckoo-shrike
கருந்தலைச் சில்லை = Black-headed Munia
கருந்தலைச் சிலம்பன் = Dark-fronted Babbler
கருந்தொண்டைச் சில்லை = Black-throated Munia
கருநாரை = Black Stork
கருப்பு வயிற்று ஆலா = Black-bellied Tern
கருப்பு வெள்ளை இருவாயன் = Malabar Pied Hornbill
கருப்பு வெள்ளை வாலாட்டி = Large Pied Wagtail
கருப்பு வெள்ளைக் கீச்சான் = Bar-winged Flycatcher-shrike
கருப்பு வெள்ளைக் குருவி = Oriental Magpie Robin
கருப்பு வெள்ளைப் புதர்ச்சிட்டு = Pied Bushchat
கருப்புச் சின்னான் = Black Bulbul
கரும் சாம்பல் வாலாட்டி = Grey Wagtail
கரும்பச்சைக் கரிச்சான் = Bronzed Drongo
கரும்பருந்து = Black Eagle
கரும்பிடரி நீல ஈப்பிடிப்பான் = Black-naped Monarch
கரும்புள்ளி மரம்கொத்தி = Heart-spotted Woodpecker
கருவளைய தோல்குருவி = Collared Pratincole
கருவால் மூக்கன் = Black-tailed Godwit
கருவால் வாத்து = Gadwall
கருவெள்ளை மீன்கொத்தி = Pied Kingfisher
கரைக் கொக்கு = Reef Heron
கல் கவுதாரி = Chestnut-bellied Sandgrouse
கல்குருவி = Common Stonechat = Indian Courser
கல்திருப்பி உள்ளான் = Ruddy Turnstone
கல்லுப்பொறுக்கி = Stint
கலகலப்பன் சிலம்பன் = Brown-cheeked Fulvetta
கவுதாரி = Grey Francolin
கள்ளப் பருந்து = Black Kite
கள்ளிப்புறா = Eurasian Collared Dove
கற்பொறுக்கி உப்புக்கொத்தி = Pacific Golden Plover
காக்கை = House Crow
காட்டு ஆந்தை = Forest Eagle Owl
காட்டு நாகணவாய் = Jungle Myna
காட்டுக் கதிர்க்குருவி = Jungle Prinia
காட்டுக் கீச்சான் = Common Woodshrike
காட்டுக்கோழி = Grey Junglefowl
காட்டுச் சிலம்பன் = Jungle Babbler
காட்டுச் செந்தலையன் = Red-headed Bunting
காட்டுப் பச்சைக் குக்குறுப்பான் (குக்குறுவான்) = Brown-headed Barbet
காட்டுப் பஞ்சுருட்டான் = Blue-bearded Bee-eater
காட்டுப்பக்கி = Indian Jungle Nightjar
காட்டுப்புலுனி = Southern rufous-backed shrike
காடை = Common Quail
கானாங்கோழி = Slaty-legged Crake
கிளி = Parakeet = Parrot
கிளுவை = Common Teal
கீச்சான் = shrike
குங்குமப் பூச்சிட்டு = Scarlet minivet
குட்டை இறக்கையன் = White-bellied Shortwing
குட்டைக்காது ஆந்தை = Short-eared owl
குட்டைக்கிளி = Vernal Hanging Parrot
குடுமிப் பருந்து = Changeable Hawk Eagle
குயில் = Indian Cuckoo
குயில் கீச்சான் = Large Cuckoo-shrike
குருட்டுக் கொக்கு = Indian Pond Heron
குள்ளத் தாரா = Cotton Teal
குறுங்காடை = Common Buttonquail
கூகை = Barn Owl
கூம்பலகன் = Common Rosefinch
கூழைக்கடா = Spot-billed Pelican
கொசு உள்ளான் = Little Stint
கொடிக்கால் வாலாட்டி = Forest Wagtail
கொண்டாலத்தி = Hoopoe
கொண்டை ஆலா = Crested Tern
கொண்டை உழவாரன் = Crested Treeswift
கொண்டை நீர்க்காகம் = Indian Cormorant
கொண்டை வானம்பாடி = Malabar Crested Lark
கொண்டைக் கரிச்சான் = Spangled Drongo
கொம்பன் ஆந்தை = Eurasian Eagle Owl
கோகிலம் = Asian Koel
கோட்டான் = Large Hooting Owl
கோணமூக்கு உள்ளான் = Pied Avocet
கோரை உள்ளான் = Jack Snipe
[தொகு]சகர வரிசை
சக்களத்திக் குயில் = Indian Plaintive Cuckoo
சாம்பல் இருவாயன் = Indian Grey Hornbill
சாம்பல் கதிர்க்குருவி = Ashy Prinia
சாம்பல் கொக்கு = Grey Heron
சாம்பல் தகைவிலான் Ashy Woodswallow
சாம்பல்தலை ஈப்பிடிப்பான் = Grey-headed Canary-flycatcher
சாம்பல்தலை நாகணவாய் = Chestnut-tailed Starling
சாம்பல்தலை வானம்பாடி = Ashy-crowned Sparrow Lark
சாம்பல்தலைச் சின்னான் = Grey-headed Bulbul
சாம்பல்நெற்றிப் புறா = Pompadour Green Pigeon
சிட்டுக்குருவி = அடைக்கலக்குருவி = ஊர்க்குருவி = House Sparrow
சிவப்பு இறக்கை வானம்பாடி = Indian Bushlark
சிவப்பு மூக்கு ஆள்காட்டி = Red-wattled Lapwing
சிவப்பு வல்லூறு = Common Kestrel
சிவப்புக்கானாங் கோழி = Ruddy-breasted Crake
சிவப்புச் சில்லை = Red Munia
சிவப்புமீசைச் சின்னான் = Red-whiskered Bulbul
சிவப்புவால் வானம்பாடி = Rufous-tailed Lark
சிள்வண்டு = cicada
சிறால் மீன்கொத்தி = Small Blue Kingfisher
சிறு கரும்பருந்து = Black-shouldered Kite
சின்ன உழவாரன் = Indian Edible-nest Swiftlet
சின்ன தவிட்டுப்புறா = Little Brown Dove
சின்ன நீர்க்காகம் = Little Cormorant
சின்ன மரம்கொத்தி = Brown-capped Pygmy Woodpecker
சின்ன மாம்பழக் குருவி = Ceylon lora
சின்ன மீன்கொத்தி = Oriental Dwarf Kingfisher
சின்ன வல்லூறு = Besra
சின்ன வானம்பாடி = Oriental Skylark
சின்னக் குக்குறுப்பான் (குக்குறுவான்) = White-cheeked Barbet
சின்னக் கொக்கு = Little Egret
சின்னக்காட்டு ஆந்தை = Jungle Owlet
சின்னக்கானாங் கோழி = Little Crake
சின்னச் சிட்டு = Small Minivet
சின்னச் சிலந்திபிடிப்பான் = Little Spiderhunter
சின்னத் தகைவிலான் = Streak-throated Swallow
சின்னத் தேன்சிட்டு = Small Sunbird
சின்னத் தோல்குருவி = Little Pratincole
சின்னப் பச்சைக்காலி = Marsh Sandpiper
சின்னப்பக்கி = Indian Nightjar
சின்னான் = Red-vented Bulbul
சீகார்ப் பூங்குருவி = Malabar Whistling Thrush
சீழ்க்கைச் சிறகி = Lesser Whistling Duck
சுடலைக்குயில் = Jacobin Cuckoo
சுந்தன் கோழி = Red Spurfowl
செங்கழுத்து உள்ளான் = Red-necked Phalarope
செங்கால் நாரை = Woolly-necked Stork
செங்குயில் = Banded Bay Cuckoo
செங்குருகு = Chestnut Bittern
செண்டு வாத்து = Comb Duck
செண்பகம் = Greater Coucal
செதில் வயிற்று மரம்கொத்தி = Streak-throated Woodpecker
செந்தலைக் கழுகு = Red-headed Vulture
செந்தலைக் கிளி = Plum-headed Parakeet
செந்தலைப் பஞ்சுருட்டான் = Chestnut-headed Bee-eater
செந்தலைப் பூங்குருவி = Orange-headed Thrush
செந்தார்ப் பைங்கிளி = Rose-ringed Parakeet
செந்தொண்டை ஈப்பிடிப்பான் = Red-throated Flycatcher
செந்தொண்டைச் சின்னான் = Black-crested Bulbul
செந்நாரை = Purple Heron
செம்பருந்து = Brahminy Kite
செம்பழுப்பு வயிற்று பசையெடுப்பான் = Chestnut-bellied Nuthatch
செம்பிட்டத் தகைவிலான் = Red-rumped Swallow
செம்மார்புக் குக்குறுப்பான் (குக்குறுவான்) = Coppersmith Barbet
செம்முதுகுக் கீச்சான் = Rufous-backed Shrike
செவ்வாயன் = Sirkeer Malkoha
செவ்விறகு கொண்டைக் குயில் = Red-winged Crested Cuckoo
சேற்றுப்பூனைப் பருந்து = Western Marsh Harrier
தகைவிலான் = Barn Swallow
தண்ணீர்க் கோழி = Water Cock
தத்துக்கிளிக் கதிர்க்குருவி = Grasshopper Warbler
தவிட்டுச் சிலம்பன் = Common Babbler
தவிட்டுப்புறா = Red Turtle Dove
தாமரை இலைக் கோழி = Bronze-winged Jacana
தாழைக்கோழி = Common Moorhen
தீக்காக்கை = Malabar Trogon
துடுப்புவால் கரிச்சான் = Greater Racket-tailed Drongo
தூக்கணாங்குருவி = Baya Weaver
தேன் பருந்து = Oriental Honey Buzzard
தையல் சிட்டு = Common Tailorbird
தோசிக் கொக்கு = Striated Heron
தோட்டக்கள்ளன் = Indian Pitta
தோணிக்கொக்கு = Grey Pelican
நண்டு தின்னி = Crab Plover
நத்து = Ceylon Scops Owl
நத்தை குத்தி நாரை = Asian Open-billed Stork
நாகணவாய் = Common Myna
நாட்டு உழவாரன் = House Swift
நாட்டுத் தகைவிலான் = Pacific Swallow
நாணல் கதிர்க்குருவி = Clamorous Reed-warbler
நாமக்கோழி = Common Coot
நீண்டவால் பக்கி = Jerdon’s Nightjar
நீல மயில் = Indian Peafowl
நீலகண்டன் = Bluethroat
நீலகிரி ஈப்பிடிப்பான் = Nilgiri Flycatcher
நீலகிரி காட்டுப்புறா = Nilgiri Wood Pigeon
நீலகிரி நெட்டைக்காலி = Nilgiri Pipit
நீலகிரிச் சிரிப்பான் = Nilgiri Laughingthrush
நீலகிரிப் பூங்குருவி = Scaly Thrush
நீலச்சிட்டு = Asian Fairy Bluebird
நீலச்சிறகி = Garganey
நீலத்தலைப் பூங்குருவி = Blue-capped Rock-thrush
நீலத்தாழைக் கோழி = Purple Moorhen
நீலத்தொண்டை ஈப்பிடிப்பான் = Blue-throated Flycatcher
நீலப்பூங்குருவி = Blue Rock Thrush
நீலமார்புச் சம்பங்கோழி = Slaty-breasted Rail
நீலவால் கோழி = Pheasant-tailed Jacana
நீலவால் பஞ்சுருட்டான் = Blue-tailed Bee-eater
நீளக்கால்விரல் உள்ளான் = Long-toed Stint
நெடுங்கால் உள்ளான் = Black-winged Stilt
நெடுங்கழுத்தன் = நெடுங்கிளாத்தி = பாம்புத் தாரா = Darter
பச்சைக் கதிர்க்குருவி = Greenish Warbler
பச்சைக்கால் கொசு உள்ளான் = Temminck’s Stint
பச்சைக்காலி = Common Greenshank
பச்சைச்சிட்டு = Golden-fronted Leafbird
பச்சைப் பஞ்சுருட்டான் = Green Bee-eater
பச்சைப்புறா = Yellow-footed Green Pigeon
பச்சைவாயன் = Blue-faced Malkoha
பஞ்சவண்ணக் கிளி = macaw
பஞ்சவண்ணப் புறா = Emerald Dove
பட்டாணி உப்புக்கொத்தி = Little Ringed Plover
பட்டாணிக் குருவி Great = Tit
பட்டைக் கழுத்துச் சின்ன ஆந்தை = Collared Scops Owl
பருத்த அலகு ஆலா = Gull-billed Tern
பருத்த அலகு மலர்கொத்தி = Thick-billed Flowerpecker
பருத்த அலகுப் பனங்காடை = Broad-billed Roller
பவழக்காலி = Common Redshank
பழுப்புக் கீச்சான் = Brown Shrike
பழுப்புத்தலைக் கடற்புறா = Brown-headed Gull
பழுப்புமார்பு ஈப்பிடிப்பான் = Brown-breasted Flycatcher
பனங்காடை = Indian Roller
பனை உழவாரன் = Asian Palm Swift
பாம்புத் தாரா = Darter
பாம்புப் பருந்து = Crested Serpent Eagle
பாறைத் தகைவிலான் = Dusky Crag Martin
புதர் வானம்பாடி = Jerdon’s Bushlark
புதர்க்காடை = Jungle Bush Quail
புள்ளி ஆந்தை = Spotted Owlet
புள்ளி மரம்கொத்தி = Speckled Piculet
புள்ளி மூக்கன் வாத்து = Spot-billed Duck
புள்ளிச் சில்லை = Spotted Munia
புள்ளிப்புறா = Spotted Dove
பூஞ்சைப் பருந்து = Booted Eagle
பூநாரை = Greater Flamingo
பூரிப்புள்ளி ஆந்தை = Mottled Wood Owl
பூனைப் பருந்து = Pallid Harrier
பெரிய கருப்பு வெள்ளை இருவாயன் = Great Pied Hornbill
பெரிய கொக்கு = Great Egret
பெரிய சாம்பல் சிலம்பன் = Large Grey Babbler
பெரிய நீர்க்காகம் = Great Cormorant
பெரிய பச்சைக்கிளி = Alexandrine Parakeet
பெரிய பச்சைப்புறா = Green Imperial Pigeon
பெரிய பொன்முதுகு மரம்கொத்தி = Greater Flameback
பெரிய மீன்கொத்தி = Stork-billed Kingfisher
பெரும் பருந்து = Rufous-bellied Eagle
பேடை உள்ளான் = Ruff
பொரி உள்ளான் = Wood Sandpiper
பொரி வல்லூறு = Peregrine Falcon
பொன்முதுகு மரம்கொத்தி = Lesser Golden-backed Woodpecker
மஞ்சள் குருகு = Yellow Bittern
மஞ்சள் சிட்டு = Common Iora
மஞ்சள் திருடிக் கழுகு = Egyptian Vulture
மஞ்சள் தொண்டைச் சிட்டு = Yellow-throated Sparrow
மஞ்சள் நெற்றி மரம்கொத்தி = Yellow-crowned Woodpecker
மஞ்சள் பிடரி மரம்கொத்தி = Lesser Yellownape
மஞ்சள் மூக்கு நாரை = Painted Stork
மஞ்சள்கண் சிலம்பன் = Yellow-eyed Babbler
மஞ்சள்கண் பட்டாணிக் குருவி = Black-lored Yellow Tit
மஞ்சள்கால் காடை = Yellow-legged Buttonquail
மஞ்சள்தொண்டைச் சின்னான் = Yellow-throated Bulbul
மஞ்சள்புருவச் சின்னான் = Yellow-browed Bulbul
மணல்நிற உப்புக்கொத்தி = Lesser Sand Plover
மந்திப்புறா = Mountain Imperial Pigeon
மயில் = Peacock
மயில் உள்ளான் = Greater Painted Snipe
மரக் கதிர்க்குருவி = Booted Warbler
மரங்கொத்தி = Woodpecker
மலை உழவாரன் = Alpine Swift
மலை நாகணவாய் = Southern Hill Myna
மலைச் சிட்டான் = Eurasian Blackbird
மாங்குயில் = Golden Oriole
மாடப்புறா = Blue Rock Pigeon
மீசை ஆலா = Whiskered Tern
முக்குளிப்பான் = Little Grebe
முள்வால் உழவாரன் = Needletail Swift
மென்னலகுக் கடற்புறா = Slender-billed Gull
மேற்கத்திய பொன்முதுகு மரம்கொத்தி = Golden-backed Woodpecker
வண்ணக் கவுதாரி = Painted Sandgrouse
வண்ணக்காடை = Painted Bush Quail
வண்ணசுந்தன் கோழி = Painted Spurfowl
வயநாட்டுச் சிரிப்பான் = Wynaad Laughingthrush
வயல் கதிர்க்குருவி = Paddyfield Warbler
வயல்நெட்டைக்காலி = Paddyfield Pipit
வரகுக்கோழி = Lesser Florican
வல்லூறு = Shikra
வலந்தை அலகுச் சிலம்பன் = Indian Scimitar Babbler
வாத்து = Goose
வால் காக்கை = Indian Treepie
வான்கோழி = Turkey
விசிறிவால் உள்ளான் = Common Snipe
விரால் அடிப்பான் = Osprey
வெண்தலைச் சிலம்பன் = White-headed Babbler
வெண்தொண்டை மீன்கொத்தி = White-throated Kingfisher
வெண்தொண்டை விசிறிவால் ஈப்பிடிப்பான் = White-throated Fantail
வெண்தொண்டைச் சில்லை = White-throated Munia
வெண்தொண்டைச் சிலம்பன் = Tawny-bellied Babbler
வெண்புருவ விசிறிவால் ஈப்பிடிப்பான் = White-browed Fantail Flycatcher
வெண்புருவச் சின்னான் = White-browed Bulbul
வெண்முதுகுக் கழுகு = Indian White-backed Vulture
வெண்முதுகுச் சில்லை = White-rumped Munia
வெள்ளை அரிவாள் மூக்கன் = Black-headed Ibis
வெள்ளை வயிற்று நீல ஈப்பிடிப்பான் = White-bellied Blue
வெள்ளை வயிற்று வால் காக்கை = White-bellied Treepie
வெள்ளை வயிற்றுக் கரிச்சான் = White-bellied Drongo
வெள்ளை வாலாட்டி = White Wagtail
வெள்ளைக் கண்ணி = Oriental White-eye
வெள்ளைக் கொக்கு = Intermediate Egret
வெள்ளைக்கண் வைரி = White-eyed Buzzard
வெள்ளைப்பூனைப் பருந்து = Pied Harrier
வெளிர் சாம்பல் கதிர்க்குருவி = Grey-breasted Prinia
வேட்டைக்கார ஆந்தை = Brown Hawk Owl

ALEXANDRINE PARAKEET – பெரிய பச்சைக்கிளி
ALPINE SWIFT – மலை உழவாரன்
ASHY DRONGO – கரிச்சான்
ASHY PRINIA – சாம்பல் கதிர்க்குருவி
ASHY WOODSWALLOW – சாம்பல் தகைவிலான்
ASHY-CROWNED SPARROW LARK – சாம்பல்தலை வானம்பாடி
ASIAN BROWN FLYCATCHER – பழுப்பு ஈ பிடிப்பான்
ASIAN KOEL – கோகிலம்
ASIAN OPEN-BILLED STORK – நத்தை குத்தி நாரை
ASIAN PALM SWIFT – பனை உழவாரன்
ASIAN PARADISE FLYCATCHER – அரசவால் ஈப்பிடிப்பான்
BANDED BAY CUCKOO – செங்குயில்
BARN OWL – கூகை ஆந்தை
BARN SWALLOW – தகைவிலான்
BAR-WINGED FLYCATCHER-SHRIKE – கருப்பு வெள்ளைக் கீச்சான்
BAYA WEAVER – தூக்கணாங்குருவி
BAY-BACKED SHRIKE – கருஞ்சிவப்பு முதுகுக் கீச்சான்
BESRA – சின்ன வல்லூறு
BLACK BAZA – கருங்கொண்டை வல்லூறு
BLACK BITTERN – கருங்குருகு
BLACK BULBUL – கருப்புச் சின்னான்
BLACK DRONGO – கருங் கரிச்சான்
BLACK EAGLE – கரும்பருந்து
BLACK KITE – கள்ளப் பருந்து
BLACK STORK – கருநாரை
BLACK VULTURE – மலைப்போர்வை
BLACK-BELLIED TERN – கருப்பு வயிற்று ஆலா
BLACK-CAPPED KINGFISHER – கருந்தலை மீன்கொத்தி
BLACK-CRESTED BULBUL – செந்தொண்டைச் சின்னான்
BLACK-HEADED CUCKOO-SHRIKE – கருந்தலைக் குயில் கீச்சான்
BLACK-HEADED GULL – கருந்தலைக் கடற்புறா
BLACK-HEADED IBIS – வெள்ளை அரிவாள் மூக்கன்
BLACK-HEADED MUNIA – கருந்தலைச் சில்லை
BLACK-HEADED ORIOLE – கருந்தலை மாங்குயில்
BLACK-LORED YELLOW TIT – மஞ்சள்கண் பட்டாணிக் குருவி
BLACK-NAPED MONARCH – கரும்பிடரி நீல ஈப்பிடிப்பான்
BLACK-SHOULDERED KITE – சிறு கரும்பருந்து
BLACK-TAILED GODWIT – கருவால் மூக்கன்
BLACK-THROATED MUNIA – கருந்தொண்டைச் சில்லை
BLACK-WINGED STILT – நெடுங்கால் உள்ளான்
BLUE ROCK PIGEON – மாடப்புறா
BLUE ROCK THRUSH – நீலப்பூங்குருவி
BLUE-BEARDED BEE-EATER – காட்டுப் பஞ்சுருட்டான்
BLUE-CAPPED ROCK-THRUSH – நீலத்தலைப் பூங்குருவி
BLUE-ROCK PIGEON – மாடப் புறா
BLUE-TAILED BEE-EATER – நீலவால் பஞ்சுருட்டான்
BLUETHROAT – நீலகண்டன்
BLUE-THROATED FLYCATCHER – நீலத்தொண்டை ஈப்பிடிப்பான்
BLYTH’S REED WARBLER – பிளித் நாணல் கதிர்குருவி
BONELLI’S EAGLE – இராசாளிப் பருந்து
BOOTED EAGLE – பூஞ்சைப் பருந்து
BOOTED WARBLER – மரக் கதிர்க்குருவி
BRAHMINY KITE – செம்பருந்து
BRAHMINY STARLING – கருங்கொண்டை நாகணவாய்
BRAINFEVER BIRD – அக்கா குயில்
BROAD-BILLED ROLLER – பருத்த அலகுப் பனங்காடை
BROAD-BILLED SANDPIPER – அகல் அலகு உள்ளான்
BRONZED DRONGO – கரும்பச்சைக் கரிச்சான்
BRONZE-WINGED JACANA – தாமரை இலைக் கோழி
BROWN HAWK OWL – வேட்டைக்கார ஆந்தை
BROWN SHRIKE – பழுப்புக் கீச்சான்
BROWN-BREASTED FLYCATCHER – பழுப்புமார்பு ஈப்பிடிப்பான்
BROWN-CHEEKED FULVETTA – கலகலப்பன் சிலம்பன்
BROWN-HEADED BARBET – காட்டுப் பச்சைக் குக்குறுப்பான் (குக்குறுவான்)
BROWN-HEADED GULL – பழுப்புத்தலைக் கடற்புறா
BUTTON QUAIL – கருங்காடை
CATTLE EGRET – உண்ணிக்கொக்கு
CHANGEABLE HAWK EAGLE – குடுமிப் பருந்து
CHESTNUT-BELLIED NUTHATCH – செம்பழுப்பு வயிற்று பசையெடுப்பான்
CHESTNUT-HEADED BEE-EATER – செந்தலைப் பஞ்சுருட்டான்
CHESTNUT-TAILED STARLING – சாம்பல்தலை நாகணவாய்
CLAMOROUS REED-WARBLER – நாணல் கதிர்க்குருவி
COLLARED PRATINCOLE – கருவளைய தோல்குருவி
COLLARED SCOPS OWL – பட்டைக் கழுத்துச் சின்ன ஆந்தை
COMB DUCK – செண்டு வாத்து
COMMON BABBLER – தவிட்டிச் சிலம்பன்
COMMON COOT – நாமக்கோழி
COMMON IORA – மஞ்சள் சிட்டு
COMMON KESTREL – சிவப்பு வல்லூறு
COMMON MOORHEN – தாழைக்கோழி
COMMON MYNA – நாகணவாய்
COMMON SNIPE – விசிறிவால் உள்ளான்
COMMON TAILORBIRD – தையல் சிட்டு
COMMON TEAL – கிளுவை
COMMON WOODSHRIKE – காட்டுக் கீச்சான்
COTTON TEAL – குள்ளத் தாரா
CRAB PLOVER – நண்டு தின்னி
CRESTED SERPENT EAGLE – பாம்புப் பருந்து
CRESTED TERN – கொண்டை ஆலா
CRESTED TREESWIFT – கொண்டை உழவாரன்
CITRINE WAGTAIL – மஞ்சள் வாலாட்டி
COOT (COMMON) – நாமக் கோழி
COPPERSMITH BARBET – செம்மார்புக் கூக்குருவான்
DARK-FRONTED BABBLER – கருந்தலைச் சிலம்பன்
DARTER – பாம்புத் தாரா
DRONGO CUCKOO – கரிச்சான் குயில்
DUSKY CRAG MARTIN – பாறைத் தகைவிலான்
DRONGO – கரிச்சான்
EASTERN SKYLARK – சின்ன வானம்பாடி
EMERALD DOVE – பஞ்சவண்ணப் புறா
EURASIAN BLACKBIRD – மலைச் சிட்டான்
EURASIAN EAGLE OWL – கொம்பன் ஆந்தை
EGYPTIAN VULTURE – மஞ்சள் திருடிக் கழுகு/பாப்பாத்திக் கழுகு
FOREST EAGLE OWL – காட்டு ஆந்தை
FOREST WAGTAIL – கொடிக்கால் வாலாட்டி
GADWALL – கருவால் வாத்து
GLOSSY IBIS – அரிவாள் மூக்கன்
GREAT CORMORANT – பெரிய நெட்டைக்காலி/பெரிய நீர்க்காகம்
GREENISH LEAF WARBLER – பச்சைக் கதிர்குருவி
GREY PELICAN – சாம்பல் கூழைக்கடா/கூழைக்கிடா
GREY WAGTAIL – சாம்பல் வாலாட்டி
GARGANEY – நீலச்சிறகி
GOLDEN ORIOLE – மாங்குயில்
GOLDEN-BACKED WOODPECKER – மேற்கத்திய பொன்முதுகு மரம்கொத்தி
GRASSHOPPER WARBLER – தத்துக்கிளிக் கதிர்க்குருவி
GREAT EGRET – பெரிய கொக்கு
GREAT PIED HORNBILL – பெரிய கருப்பு வெள்ளை இருவாயன்
GREAT TIT – பட்டாணிக் குருவி
GREATER FLAMEBACK – பெரிய பொன்முதுகு மரம்கொத்தி
GREATER RACKET-TAILED DRONGO – துடுப்புவால் கரிச்சான்
GREEN BEE-EATER – பச்சைப் பஞ்சுருட்டான்
GREEN IMPERIAL PIGEON – பெரிய பச்சைப்புறா
GREEN SANDPIPER – ஆற்று உள்ளான்
GREY HERON – சாம்பல் கொக்கு
GREY JUNGLEFOWL – காட்டுக்கோழி
GREY-BREASTED PRINIA – வெளிர் சாம்பல் கதிர்க்குருவி
GREY-HEADED BULBUL – சாம்பல்தலைச் சின்னான்
GREY-HEADED CANARY-FLYCATCHER – சாம்பல் தலை ஈப்பிடிப்பான்
GULL-BILLED TERN – பருத்த அலகு ஆலா
HEART-SPOTTED WOODPECKER – கரும்புள்ளி மரம்கொத்தி
HOOPOE – கொண்டலாத்தி
HOUSE CROW – காக்கை/காகம்
HOUSE SWIFT – நாட்டு உழவாரன்
INDIAN BUSHLARK – சிவப்பு இறக்கை வானம்பாடி
INDIAN CORMORANT – கொண்டை நீர்க்காகம்
INDIAN COURSER – கல்குருவி
INDIAN GREY HORNBILL – சாம்பல் இருவாயன்
INDIAN NIGHTJAR – சின்னப்பக்கி
INDIAN PEAFOWL – நீல மயில்
INDIAN PITTA – தோட்டக்கள்ளன்
INDIAN PLAINTIVE CUCKOO – சக்களத்திக் குயில்
INDIAN POND HERON – குருட்டுக் கொக்கு
INDIAN ROBIN – கருஞ்சிட்டு
INDIAN ROLLER – பனங்காடை
INDIAN SCIMITAR BABBLER – வலந்தை அலகுச் சிலம்பன்
INDIAN WHITE-BACKED VULTURE – வெண்முதுகுக் கழுகு
INTERMEDIATE EGRET – வெள்ளைக் கொக்கு
INDIAN SHAG – கொண்டை நீர்க்காகம்
INDIAN TREEPIE – வால் காக்கை; வால் காகம்.
JACK SNIPE – கோரை உள்ளான்
JACOBIN CUCKOO – சுடலைக்குயில்
JERDON’S BUSHLARK – புதர் வானம்பாடி
JERDON’S NIGHTJAR – நீண்டவால் பக்கி
JUNGLE BABBLER – காட்டுச் சிலம்பன்
JUNGLE BUSH QUAIL – புதர்க்காடை
JUNGLE CROW – அண்டம் காக்கை
JUNGLE MYNA – காட்டு நாகணவாய்
JUNGLE OWLET – சின்னக்காட்டு ஆந்தை
JUNGLE PRINIA – காட்டுக் கதிர்க்குருவி
LITTLE CORPORANT – சின்ன நீர்க்காகம்
LITTLE CRAKE – சின்னக் கானாங்கோழி
LITTLE EGRET – சின்ன வெள்ளைக்கொக்கு
LITTLE-RINGED PLOVER – பட்டாணி உப்புக்கொத்தி
LARGE CUCKOO-SHRIKE – குயில் கீச்சான்
LARGE GREY BABBLER – பெரிய சாம்பல் சிலம்பன்
LARGE PIED WAGTAIL – கருப்பு வெள்ளை வாலாட்டி
LESSER FLORICAN – வரகுக்கோழி
LESSER SAND PLOVER – மணல்நிற உப்புக்கொத்தி
LESSER WHISTLING DUCK – சீழ்க்கைச் சிறகி
LESSER YELLOWNAPE – மஞ்சள் பிடரி மரம்கொத்தி
LITTLE BROWN DOVE – சின்ன தவிட்டுப்புறா
LITTLE GREBE – முக்குளிப்பான்
LITTLE PRATINCOLE – சின்னத் தோல்குருவி
LITTLE RINGED PLOVER – பட்டாணி உப்புக்கொத்தி
LITTLE SPIDERHUNTER – சின்னச் சிலந்திபிடிப்பான்
LITTLE STINT – கொசு உள்ளான்
LONG-TOED STINT – நீளக்கால்விரல் உள்ளான்
MALABAR CRESTED LARK – கொண்டை வானம்பாடி
MALABAR GREY HORNBILL – ஒற்றை இருவாயன்
MALABAR PIED HORNBILL – கருப்பு வெள்ளை இருவாயன்
MALABAR TROGON – தீக்காக்கை
MALABAR WHISTLING THRUSH – சீகார்ப் பூங்குருவி
MARSH SANDPIPER – சின்னப் பச்சைக்காலி
MOORHEN (COMMON) – தாழைக் கோழி
MOTTLED WOOD OWL – பூரிப்புள்ளி ஆந்தை
NEEDLETAIL SWIFT – முள்வால் உழவாரன்
NILGIRI FLYCATCHER – நீலகிரி ஈப்பிடிப்பான்
NILGIRI LAUGHINGTHRUSH – நீலகிரிச் சிரிப்பான்
NILGIRI PIPIT – நீலகிரி நெட்டைக்காலி
NILGIRI WOOD PIGEON – நீலகிரி காட்டுப்புறா
NORTHERN SHOVELER – ஆண்டி வாத்து
ORANGE-HEADED THRUSH – செந்தலைப் பூங்குருவி
ORIENTAL MAGPIE ROBIN – கருப்பு வெள்ளைக் குருவி
ORIENTAL SKYLARK – சின்ன வானம்பாடி
ORIENTAL WHITE-EYE – வெள்ளைக் கண்ணி
OLIVE-BACKED PIPIT – காட்டு நெட்டைக்காலி
ORIENTAL WHITE IBIS – வெள்ளை அரிவாள் மூக்கன்
OSPREY – வராலடிப்பான்/விரால் அடிப்பான்
OSTRICH – நெருப்புக்கோழி
PACIFIC GOLDEN PLOVER – கற்பொறுக்கி உப்புக்கொத்தி
PACIFIC SWALLOW – நாட்டுத் தகைவிலான்
PADDYFIELD PIPIT – வயல்நெட்டைக்காலி
PADDYFIELD WARBLER – வயல் கதிர்க்குருவி
PAINTED SANDGROUSE – வண்ணக் கவுதாரி
PAINTED SPURFOWL – வண்ணசுந்தன் கோழி
PAINTED STORK – மஞ்சள் மூக்கு நாரை
PAINTED STORK – மஞ்சள் மூக்கு நாரை
PALLID HARRIER – பூனைப் பருந்து
PASSER DOMESTICUS – வீட்டுச் சிட்டுக்குருவி
PELICAN – கூழைக்கடா, கூழைக்கிடா
PEREGRINE FALCON – பைரி/பொரி வல்லூறு
PIED AVOCET – கோணமூக்கு உள்ளான்
PIED BUSHCHAT – கருப்பு வெள்ளைப் புதர்ச்சிட்டு
PIED HARRIER – வெள்ளைப் பூனைப்பருந்து
PIED KINGFISHER – கருவெள்ளை மீன்கொத்தி
PINTAIL – ஊசிவால் வாத்து
PLAIN PRINIA – கதிர்க்குருவி
PLUM-HEADED PARAKEET – செந்தலைக் கிளி
POMPADOUR GREEN PIGEON – சாம்பல்நெற்றிப் புறா
PURPLE HERON – செந்நாரை
PURPLE MOORHEN – நீலத்தாழைக் கோழி
PURPLE-RUMPED SUNBIRD – ஊதாப்பிட்டு தேன்சிட்டு
PURPLE SUNBURD – ஊதாத் தேன்சிட்டு
QUAIL – காடை
RAIN QUAIL – கருங்காடை
RED MUNIA – சிவப்புச் சில்லை
RED SPURFOWL – சுந்தன் கோழி
RED TURTLE DOVE – தவிட்டுப்புறா
RED-HEADED BUNTING – காட்டுச் செந்தலையன்
RED-HEADED VULTURE – செந்தலைக் கழுகு
RED-NECKED PHALAROPE – செங்கழுத்து உள்ளான்
RED-RUMPED SWALLOW – செம்பிட்டத் தகைவிலான்
RED-THROATED FLYCATCHER – செந்தொண்டை ஈப்பிடிப்பான்
RED-VENTED BULBUL – சின்னான்/கொண்டைக்குருவி
RED-WATTLED LAPWING – சிவப்பு மூக்கு ஆள்காட்டி
RED-WHISKERED BULBUL – சிவப்புமீசைச் சின்னான்
RED-WINGED CRESTED CUCKOO – செவ்விறகு கொண்டைக் குயில்
REEF HERON – கரைக் கொக்கு
RIVER TERN – ஆற்று ஆலா
ROSE-RINGED PARAKEET – செந்தார்ப் பைங்கிளி
RUDDY TURNSTONE – கல்திருப்பி உள்ளான்
RUFF – பேடை உள்ளான்
RUFOUS BABBLER – கருஞ்சிவப்புச் சிலம்பன்
RUFOUS WOODPECKER – கருஞ்சிவப்பு மரம்கொத்தி
RUFOUS-BACKED SHRIKE – செம்முதுகுக் கீச்சான்
RUFOUS-BELLIED EAGLE – பெரும் பருந்து
RUFOUS-TAILED LARK – சிவப்புவால் வானம்பாடி
RED-WINGED BUSH-LARK – சிகப்பு இறக்கை வானம்பாடி
ROSY STARLING – சோளப்பட்சி; சோளக்குருவி; சூறைக்குருவி.
RUDDY-BREASTED CRAKE – சிவப்புக் காணான்கோழி/சிவப்புக்கானாங் கோழி
SCALY THRUSH – நீலகிரிப் பூங்குருவி
SEA GULL – கடற்புறா
SHIKRA – வல்லூறு
SHORT-EARED OWL – குட்டைக்காது ஆந்தை
SHORT-TOED SNAKE EAGLE – ஓணான்கொத்திக் கழுகு
SLATY-BREASTED RAIL – நீலமார்புச் சம்பங்கோழி
SLENDER-BILLED GULL – மென்னலகுக் கடற்புறா
SMALL BLUE KINGFISHER – சிறால் மீன்கொத்தி
SMALL MINIVET – சின்னச் சிட்டு
SMALL SUNBIRD – சின்னத் தேன்சிட்டு
SOUTHERN HILL MYNA – மலை நாகணவாய்
SPANGLED DRONGO – கொண்டைக் கரிச்சான்
SPECKLED PICULET – புள்ளி மரம்கொத்தி
SPOON-BILLED SANDPIPER – கரண்டி அலகு உள்ளான்
SPOT-BILLED DUCK – புள்ளி மூக்கன் வாத்து
SPOT-BILLED PELICAN – புள்ளியலகு குழைக்கடா/கூழைக்கிடா
SPOTTED DOVE – புள்ளிப்புறா
SPOTTED MUNIA – புள்ளிச் சில்லை
SPOTTED OWLETTE – புள்ளி ஆந்தை
STORK-BILLED KINGFISHER – பேரலகு மீன்கொத்தி
STREAKED WEAVER – கருங்கீற்றுத் தூக்காணாங்குருவி
STREAK-THROATED SWALLOW – சின்னத் தகைவிலான்
STREAK-THROATED WOODPECKER – செதில் வயிற்று மரம்கொத்தி
STRIATED HERON – தோசிக் கொக்கு
SWALLOW – தகைவிலான் குருவி
TAILORBIRD – தையல்சிட்டு
TAWNY EAGLE – ஆளிப்பருந்து
TAWNY-BELLIED BABBLER – வெண்தொண்டைச் சிலம்பன்
TEMMINCK’S STINT – பச்சைக்கால் கொசு உள்ளான்
THICK-BILLED FLOWERPECKER – பருத்த அலகு மலர்கொத்தி
WATER COCK – தண்ணீர்க் கோழி
WESTERN MARSH HARRIER – சேற்றுப்பூனைப் பருந்து
WHITE WAGTAIL – வெள்ளை வாலாட்டி
WHITE-BELLIED BLUE – வெள்ளை வயிற்று நீல ஈப்பிடிப்பான்
WHITE-BELLIED DRONGO – வெள்ளை வயிற்றுக் கரிச்சான்
WHITE-BELLIED SHORTWING – குட்டை இறக்கையன்
WHITE-BELLIED TREEPIE – வெள்ளை வயிற்று வால் காக்கை
WHITE-BROWED BULBUL – வெண்புருவச் சின்னான்
WHITE-BROWED FANTAIL FLYCATCHER – வெண்புருவ விசிறிவால் ஈப்பிடிப்பான்
WHITE-CHEEKED BARBET – சின்னக் குக்குறுப்பான் (குக்குறுவான்)
WHITE-EYED BUZZARD – வெள்ளைக்கண் வைரி
WHITE-HEADED BABBLER – வெண்தலைச் சிலம்பன்
WHITE-NECKED STORK – வெண்கழுத்து நாரை
WHITE-RUMPED MUNIA – வெண்முதுகுச் சில்லை
WHITE-THROATED FANTAIL – வெண்தொண்டை விசிறிவால் ஈப்பிடிப்பான்
WHITE-THROATED KINGFISHER – வெண்தொண்டை மீன்கொத்தி
WHITE-THROATED MUNIA – வெண்தொண்டைச் சில்லை
WIRE-TAILED SWALLOW – கம்பிவால் தகைவிலான்
WOOD SANDPIPER – பொரி உள்ளான்
WOOLLY-NECKED STORK – செங்கால் நாரை
WYNAAD LAUGHINGTHRUSH – வயநாட்டுச் சிரிப்பான்
YELLOW BITTERN – மஞ்சள் குருகு
YELLOW-BROWED BULBUL – மஞ்சள்புருவச் சின்னான்/வெண்புருவக் கொண்டலாத்தி
YELLOW-CROWNED WOODPECKER – மஞ்சள் நெற்றி மரம்கொத்தி
YELLOW-EYED BABBLER – மஞ்சள்கண் சிலம்பன்
YELLOW-THROATED BULBUL – மஞ்சள்தொண்டைச் சின்னான்

What could this fruit be?

December 13, 2012

In a small and welcome change, I am at least able to post and comment on my own LJ….so here’s something I found intriguing…

In Bhutan, Geetanjali suddenly asked Karma, our guide, for “Chhup!” and curious, I asked for one, too. He gave me one of these dried fruits:

chhup nut and seed 131212

“Chhup”, he explained (the “u” is pronounced as in “push”) was just Bhutanese for “sour”…these fruits were from India! I’d never tasted one; it was nice and tangy-sour with a sweet aftertaste, somewhat similar to amla (Indian gooseberry) but not as tart. It was quite delicious to chew on.

When I’d finished chewing the outer, dried covering, I got this corrugated seed-pod which I tried to break open. It did, revealing a tiny almond-like seed inside…

chuup seed broken 131212

Since it was so tiny, the seed tasted rather…there is no word for it in English, we call it “thuvarpu” in Tamizh. Slightly bitter, is the phrase which would describe it nearly.

Drinking water after chewing this fruit made the water taste sweet (again, like amla).

Can someone tell me what this is likely to be? I have no idea from which part of India it goes to Bhutan.