Posts Tagged ‘lyrics’

The complete Indian National Anthem

September 10, 2014

Though not greatly impressed by the self-conscious “I am a star singing” rendition of the singers…it’s still a very beautiful poem, and very rarely does one hear all the stanzas sung (just like many other national anthems, I suspect!)

The translation is very good, too.

Now, if we could translated the emotion of pride that we feel into less corruption, lesser litter, less unkindness towards our fellow citizens(and less apathetic acceptance of all these)….that would make for a better India.

There’s a special glow on your smiling face today…

April 4, 2014

The lyrics:

Ap kE hasIn rukh pE Aj nayA noor hai
mErA dil machal gayA tO mErA kyA kusUr hai?
Ap kI nigAh nE kahA tO kucch zarUr hai
mErA dil machal gayA tO mErA kyA kusUr hai?

There is a new glow on your smiling face today..
How can I help it if my heart is stirred?
Your eyes are saying something, too…
How can I help it if my heart is stirred?

khulI latOn kI chAnv mEn khilA-khilA sA rUp hai
ghatA pE jaisE chhan rahI subah-subah kI dhUp hai
jidhar nazar mudI (2), udhar surUr hi surUr hai

In the shadow of your open tresses, your looks bloom
Like the morning sun filtering through the clouds.
Wherever your look passes, there is intoxication..

(merA dil)

jhukI-jhukI nigAh mEn bhI hain balA kI shOkhiyAn
dabI-dabI hansI mEn bhi tadap rahI hain bijliyAn
shabAb Ap kA(2) nashE mEn khud hi chUr-chUr hai

Your downcast look has so much of allure;
Your suppressed smiles are like throbbing lightning.
Your youth is, itself, thoroughly intoxicating….

(mErA dil)

jahAn-jahAn padE kadam, vahAn fizA badal gayI
ki jaisE sar-basar bahAr Ap hI mEn dhal gayI
kisI mEn yEh kashish(2) kahAn jO Ap mEn huzUr hai

Wherever your feet tread, the atmosphere changes
As if the entire spirit of spring resides in you.
No one else has the attraction which you possess…

(mEra dil)

Love is all around

February 11, 2014

Here are the words:

Wet Wet Wet – Love Is All Around Lyrics
Send “Love Is All Around” Ringtone to your Cell
Songwriters: PRESLEY, REG
I feel it in my fingers
I feel it in my toes
Love is all around me
And so the feeling grows

It’s written on the wind
It’s everywhere I go,
So if you really love me
Come on and let it show

You know I love you, I always will
My mind’s made up by the
Way that I feel
There’s no beginning,
There’ll be no end
’cause on my love you can depend

I see your face before me
As I lay on my bed
I kinda get to thinking
Of all the things you said, oh yes I did
You gave your promise to me and I
Gave mine to you
I need someone beside me
In everything I do,

You know I love you, I always will,
My mind’s made up by the
Way that I feel
There’s no beginning,
There’ll be no end
’cause on my love you can depend

Got to keep it moving

Oh It’s written in the wind
Oh everywhere I go, yeah, oh well
So if you really love me, love me, love me
Come on and let it show
Come on and let it show
Come on and let it
Come on and let it (come and let it show, baby)
Come on, come on, come on let it show baby
Come on and let it show
Come on and let it show, baby
Come on and let it showv

Dil hoom hoom karey, from Rudaali

September 11, 2013

This youtube video has the words and a good translation, too. What lovely music…and true to his name, Bhupen (Hazarika) has set the song to Bhup (or Bhupali) raag…

The genius of Lalgudi Jayaraman

August 14, 2013

Lalgudi Jayaraman was truly a musical genius, one of the top-class violinists I’ve known… and a very creative musician. He was a close family friend was a long time, and I was privileged to hear him practising when he came and stayed with us, and often saw the process of his creating some of his thillanas.

I’m choosing one very tiny fraction of his creativity here, where he makes the “sAhityam” of Subramanya Bharati’s poem about Krishna’s mischievious deeds come alive with his mastery over his instrument.

I’ve included the translation, to help you appreciate how he elicits the meaning of the words…

The lyrics are transliterated

here

But I want to take it a little at a time. The song, “ThIrAtdha viLayAttu piLLai”, starts at 13’43”.

theeraadha vilaiyaattup pillai – kannan
theruvilae pengalukkoayaadha thollai

Kannan (Krishna) is an unceasingly playful boy. He is an unremitting nuisance to the girls on the street.

(theeraadha)

thinnap pazham kondu varuvaan – paadhi
thinginra poadhilae thattip parippaan

He’ll give (me) fruit to eat…and as it is half-eaten, he’ll snatch it.

(Listen to Lalgudi playing this bit..you can *hear* the fruit being snatched, lightly, the first time, and sharply, the second.

15’23”, 15’33”)

ennappan ennaiyaan enraal – adhanai
echchir paduththik kadiththuk koduppaan

When I beg him, he bites it with his mouth, making it “ecchal”,and then give it back. Here, Bharatiyar’s words themselves give the effect of biting off, and Lalgudi follows the words (“sAhitya bANi”

(theeraadha)

azhagulla malar kondu vandhae – ennai
azha ahach cheydhapin kannai moodik kol
kuzhalilae soottuvaen enbaan – ennaik
kurudaakki malarinai thoazhikku vaippaan

He’ll get me a beautiful flower, and after
teasing me to tears, he’ll say, close your eyes,
I’ll set it in your hair…he’ll
make me blind, and set the flower in my friend’s hair instead

(theeraadha)

pinnalaip pinninrizhuppaan – thalai

(Listen to this part. You can hear the in-and-out “plaiting” of the hair!

17’32”, 17’38”, 17’48”)

pinnae thirumbumun naer senru maraivaan
vannap puduch chaelai thanilae – puzhudi
vaarich chorindhae varuththik kulaippaan

Before I can turn my head back, he’ll vanish
He’ll cover my new, colourful saree
With dust and trouble me to death

(theeraadha)

pullaanguzhal kondu varuvaan – amudhu

He’ll bring his flute…
(now…hear Lalgudi’s violin become a flute!
18’32”, 18’46”, 18’56”)

pongith thadhumbu nal geedham padaippaan

He’ll create music that overflows with nectar

kallaal mayanguvadhu poalae – adhainaik

(As if we are drunk on liquor…listen to the slightly tipsy effect:

19’26”, 19’30”)

kanmoodi vaaythirandhae kaettiruppoam

We’ll listen to it with closed eyes and open mouths

(theeraadha)

This is from one of the LP records produced by HMV; there was also “nAjIvAdhAra” in Bilahari on that record, and the Thilang thillana.

Accompanying him on the violin in this rendition is his sister Srimathi Brahmanandam, who is, in my opinion, an even more talented violinist than he was, but whose talent was overshadowed in those days of male chauvinism…Gopala Iyer’s son was favoured over his daughter. (I saw it happen, I am not reporting hearsay.)

Madonna, and memories of the past…

August 1, 2013

The lyrics are:

Songwriters: MADONNA/PETTIBONE, SHEP
[Chorus (first time without background vocals):]

This used to be my playground (used to be)
This used to be my childhood dream
This used to be the place I ran to
Whenever I was in need
Of a friend
Why did it have to end
And why do they always say

Don’t look back
Keep your head held high
Don’t ask them why
Because life is short
And before you know
You’re feeling old
And your heart is breaking
Don’t hold on to the past
Well that’s too much to ask

[Long and movie versions only:]

[chorus]
Live and learn
Well the years they flew
And we never knew
We were foolish then
We would never tire
And that little fire
Is still alive in me
It will never go away
Can’t say goodbye to yesterday (can’t say goodbye)

[chorus]

No regrets
But I wish that you
Were here with me
Well then there’s hope yet
I can see your face
In our secret place
You’re not just a memory
Say goodbye to yesterday (the dream)
Those are words I’ll never say (I’ll never say)

This used to be my playground (used to be)
This used to be our pride and joy
This used to be the place we ran to
That no one in the world could dare destroy

[Short and movie versions only:]

This used to be our playground (used to be)
This used to be our childhood dream
This used to be the place we ran to
I wish you were standing here with me

[Movie version only:]

This used to be our playground (used to be)
This used to be our great escape
This used to be the place we ran to
This used to be our secret hiding place

This used to be our playground (used to be)
This used to be our childhood dream
This used to be the place we ran to
The best things in life are always free
Wishing you were here with me
Send “This Used To Be My Playground” Ringtone to your Cell
This Used To Be My Playground lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.

A catchy song…from start to Finnish!

June 29, 2013

here

is the Wiki about this lilting song….and here’s the video:

The video contains the lyrics and the translation, too…delightfully done.

How a song led me to an amazing creature!

May 23, 2013

I was listening to this song (OK, it must be pretty old hat for most of you,but I was listening to it for the first time:

so I decided to look up the

MANTIS SHRIMP

and wow, it’s a fearsome creature…and all the factoids mentioned in the song are mentioned in the Wiki, too!

I just want to know HOW it was determined that cavitation bubbles can contain temperatures up to a 1000 deg Kelvin…who does that kind of research, and what implements are used to do it? Anyone who has any clue…let me know…

Wonderful lyrics

February 21, 2013

The lyrics:

Kuch To Log Kahenge
Of course, people will talk
Logon Ka Kaam Hai Kehna
That’s what they do…talk
Chhodo Bekaar Ki Baaton Mein
Forget it.. this useless topic
Kahin Beet Na Jaaye Raina
Might waste the entire night away
Kuch To Log Kahenge
Of course, people will talk
Logon Ka Kaam Hai Kehna
That’s what they do..talk

Kuch Reet Jagat Ki Aisi Hai
The way of the world is such
Har Ek Subah Ki Shaam Hui
That every morning has an evening
Tu Kaun Hai Tera Naam Hai Kya
“Who are you? What’s your name?” (they ask)
Seeta Bhi Yahan Badnaam Hui
Even Seeta (Rama’s wife, known for her chastity and purity) was maligned here
Phir Kyon Sansaar Ki Baaton Se
Then…why do the words of the world
Bheeg Gaye Tere Naina
Make your eyes wet?\

Kuch To Log Kahenge
Logon Ka Kaam Hai Kehna

Humko Jo Taane Dete Hain
Those who blame us
Hum Khoyen Hai Inn Rang Raliyon Mein
Saying, we are lost in these pleasures
Humne Unko Bhi Chhup Chhup Ke
We’ve seen them, too, quietly
Aate Dekha Inn Galiyon Mein
Visiting these same places
Yeh Sach Hai Jhoothi Baat Nahin
This is true, it’s not a falsehood
Tum Bolon Yeh Sach Hain Na
Tell me, is it not true?

Kuch To Log Kahenge
Logon Ka Kaam Hai Kehna

The hypocrisy of moral judgement is beautifully brought out in this song….

Cough Syrup

January 10, 2013

Things haven’t been going well for me, and not only on LJ. Well, I suppose it’s really my fault. But that doesn’t make it easier to bear, and today, I felt pressurized and sick…and suicidal. But I posted a message on FB, and immediately, friends reached out, with messages and emails….and my friend Arun sent me this link:

What a lovely song! Anyone else out there, with the megrims….do listen, and cheer up!